(1836-1870)
Volverán las oscuras golondrinas
Volverán las oscuras golondrinas
en tu balcón sus nidos a colgar,
y, otra vez, con el ala a sus cristales
jugando llamarán;
pero aquéllas que el vuelo refrenaban 5
tu hermosura y mi dicha al contemplar,
aquéllas que aprendieron nuestros nombres...
ésas... ¡no volverán!
Volverán las tupidas madreselvas
de tu jardín las tapias a escalar, 10
y otra vez a la tarde, aun más hermosas,
sus flores se abrirán;
pero aquéllas, cuajadas de rocío,
cuyas gotas mirábamos temblar
y caer, como lágrimas del día... 15
ésas... ¡no volverán!
Volverán del amor en tus oídos
las palabras ardientes a sonar;
tu corazón, de su profundo sueño
tal vez despertará; 20
pero mudo y absorto y de rodillas,
como se adora a Dios ante su altar,
como yo te he querido..., desengáñate:
¡así no te querrán!
Thank you mividayyo .
The Black Swallows will return (Rima LIII)
translated by Guia K. Monti
The black swallows will return
to nest on your balcony,
and with their wings they will knock
playfully at its windows.
But those who slowed down in their flight
to contemplate your beauty and my happiness,
those who learnt our names...
those....will not return!
The luscious honeysuckle will again
climb the walls of your garden,
and, even more beautiful in the afternoon,
its flowers will bloom again.
But those flowers adorned by dew -
drops we watched to tremble
and fall, as if they were the day's tears...
those... will not return!
Ardent words of love will echo again in your ears,
your heart from its deep slumber
will perhaps awaken.
Mute, lost in thought and kneeling in worship
as if by the altar of a God,
that is how I loved you...; don't deceive yourself,
nobody will love you so!